Hollywood On The Lake - Villa D’Este Concourse of Elegance | AudreyWorldNews fashion luxury lifestyle

21.6.18

Hollywood On The Lake - Villa D’Este Concourse of Elegance


AUDREY WITH SIMON LE BON - DURAN DURAN - AND YASMIN LE BON  MEMBER OF COMMISSION OF VILLA D'ESTE CONCOURSE OF ELEGANCE 2018

ENGLISH EDITION -  May is the month of rebirth, sun, light and beauty, the month in which life seems to reappear in all its splendor, with the colors of sunsets, the scents of flowers, the sparkle of life. In its few days that mark the arrival of summer, there have been perhaps the most memorable events of this year 2018 or maybe those events that more than any other, are part of my idea of beauty, style and aesthetics.



ITALIAN EDITION - Il mese di maggio è il mese della rinascita, del sole, della luce e della bellezza, il mese in cui la vita sembra riapparire in tutto il suo splendore, con i colori dei tramonti, i profumi dei fiori, il luccicare della vita. Nei suoi pochi giorni che segnano l’arrivo dell’estate, si sono susseguiti forse gli eventi più memorabili di quest’anno 2018 o forse quelli gli eventi che più di ogni altro, fanno parte della mia idea di bellezza, di stile e di estetica.



ITALIAN EDITION - Non mi sono ancora ripresa dalla sbornia cromatica dell’Amfar Charity night dell’Hotel Du cap, ad Eden Roc, dove ho potuto sentire il sapore della bellezza e il fascino del cinema, che mi sono ritrovata, pochi giorni fa, in un luogo che sembra trasportare, lo stesso tipo di emozioni e sensazioni, ad un livello esteticamente più specifico. che solo il Concorso d’eleganza di Villa D’este sul lago di Como sa fare.

marc
ENGLISH EDITION - I still have not recovered from the chromatic hangover of the Amfar Charity night at Hotel Du cap, in Eden Roc, where I could feel the taste of beauty and the charm of cinema, which I found again, a few days ago, in a place that seems to carry the same kind of emotions and sensations, at a more specific aesthetic level, that only the Concorso di Eleganza Villa d'Este on Lake Como can rise.

ITALIAN EDITION - Il Concorso d’eleganza di Villa D’este sul lago di Como è un evento nato nel 1929 che premia come dice il nome stessol’eleganza, di un semplice mezzo di trasporto divenuto linguaggio estetico, simbolo di libertà, velocità, lusso, e ricerca. L’auto certamente è donna, ne interpreta il suo fascino in tutte le sue forme. Non a caso l’uomo, sin dal bambino ha un magico rapporto di attrazione con lei che si evolve nel tempo e che anticipa e ricalca quello che provato da adulti per la bellezza femminile, qualcosa che rimane intatto per tutta la vita.




ENGLISH EDITION - The Concorso di Eleganza Villa d'Este on Lake Como is an event born in 1929 that rewards, as the name suggests, the elegance of a simple means of transport that has become an aesthetic language, a symbol of freedom, speed, luxury and research. The car is certainly a woman, interpreting its charm in all its forms. It is not by chance that man, since childhood, has a magical relationship of attraction with her that evolves over time and anticipates and traces the one felt by the adults for the feminine beauty, something that remains intact throughout life.


ITALIAN EDITION - Anche se nasciamo circondati dalla loro presenza, tanto da sembrare naturali ovvie e scontate, nel nostro ecosistema visivo più passano gli anni e più il loro design, la ricerca estetica che li ha generate, i nostri occhi li vedono in maniera differenti, e più il tempo ci allontana da loro, più ne risuciamo cogliere affinità e legami con il presente cosi’ come accade nel mondo del fashion. Villa d’Este da quel lontano 1926 mostra queste bellezze, come un eterno fashion show in cui si mescolano origini, passato, presente e futuro di questo mondo della velocità, che ormai avvicina il pianeta di automobili alle passerelle delle fashion week, diventanto puro contenuto di valori nonostante l’età dei veicoli mostrati.


from the left - MARC NEWSON, YASMIN LE BON, SIMON LE BON OF DURAN DURAN. VILLA-D'ESTE

ENGLISH EDITION - Even if we are born surrounded by their presence, so much so that they seem so natural, obvious and taken for granted, in our visual ecosystem the more years pass and the more their design, the aesthetic research that generated them, are perceived by our eyes in a different way, and the more time takes us away from them, the more we can catch affinities and ties with the present, as it happens in the world of fashion. From that distant 1926 Villa d'Este shows these beauties, like an eternal fashion show in which origins, past, present and future of this world of the speed is mixing, so that nowadays the planet of cars is getting closer to the catwalks of the fashion weeks, becoming pure content of values despite the age of the vehicles shown.




ITALIAN EDITION - E’ una rivoluzione, forse la nuova forma evoltiva dei Musei, luoghi aperti in cui poter fruire della bellezza della storia dell’umanità in luoghi e spazi visivi coerenti al nuovomodo di fruire il mondo regalatoci dal digitale, in cui l’attrattiva fotografica diventa mezzo per stiumolare i desideri e il bisogno fisico di approdare a qualcosa di vero vivo e ancora pulsante. Villa d’este è un luogo del tempo, dello stile e del futuro, che non smette mai di sorprendere per la meravigliosa ricchezza di idee e di creatività che offre.



ENGLISH EDITION - It is a revolution, perhaps the new evolutionary form of the Museums, open places where you can enjoy the beauty of human history in places and visual spaces consistent with the new way of enjoying the world given to us by digital, where the photographic attraction becomes a means to stimulate desires and the physical need to arrive at something real, alive and still pulsating. Villa d'este is a place of time, style and future, which never ceases to surprise you with the wonderful wealth of ideas and creativity it offers.


ITALIAN EDITION Come creazioni di grandi stilisti della moda , le bellezze qui sono senza tempo, elementi iconici di un immaginario “mondo superiore”, che si è trasformato nella nostra anima estetica, da cui non riusciamo più a staccarci. La Rolls Royce del grande Gatsby, la Aston Martin di James Bond e le altre meraviglie esposte, hanno fatto da narrazione a questo Hollywood on the lake, trama narrativa di questa edizione dell’evento in cui quello spirito “sorprendente” e “esagerato” di ricerca di lusso e di innovazione rappresenta l’apice di un percorso in cui il Lago di Como sembra la sua naturale, destinazione nativa.


AUDREY INSIDE MERCEDS BENZ 540 K CABRIOLET A  -  DAMIANI EDEN COLLECTION RING, DIOR SUNGLASSES, BALMAIN DENIM JACKET, LIU JO  TOP, SAINT LAURENT SHOES
ENGLISH EDITION - As creations of great fashion designers, beauties here are timeless, iconic elements of an imaginary "superior world", which has been transformed into our aesthetic soul, from which we can no longer detach ourselves. The Rolls Royce of the Great Gatsby, James Bond's Aston Martin and the other wonders on display were the storytellers of this Hollywood on the lake, beeing the narrative plot of this edition of the event in which that "surprising" and "exaggerated" spirit of luxury research and innovation represents the culmination of a journey where Lake Como seems to be the natural, native destination.

ITALIAN EDITION - Questo luogo non esiste nella moda, e credo che forse è arrivato il momento di realizzarlo, con lo stesso principio logico. Sarebbe meraviglioso immaginare, ogni anno, come evento finale a chiusura della fashion week milanese la realizzazione di un concorso simile in cui vedere, come evento di chiusura finale, un’ultima passerella con 50 creazioni di moda, aggregate secondo un filo logico che le unisce dai primi passi del pret a porter fino ad oggi.


ENGLISH EDITION - This place does not exist in the fashion world, and I think that perhaps the time to create it, with the same logical principle, has come. It would be wonderful to imagine, every year, as a final event at the end of the Milan Fashion Week, the creation of a similar competition in which to see, as a closing event, a last catwalk with 50 fashion creations, aggregated according to a logical thread that unites them from the first steps of the ready-to-wear until today.


ITALIAN EDITION - Mettere insieme bellezze di epoche diverse permettendo di mostrare la ricchezza creativa della fantasia e della creatività umana in un ambito che può offrire solo idee diverse di bellezza, potrebbe diventare una idea meravigliosa, attrativa e unificante. Il concorso d’eleganza villa d’este puo’ essere considerato la “miss universo” , ogni vettura che ha sfilato vettura ha portato con se dinanzi alla giuria composta dal presidente Lorenzo Ramaciotti, Ian Cameron, Harm Lagaaij, Patrick Le Quement, Adolfo Orsi, Stefano Pasini, Winston Goodfellow, Paolo Tumminelli, Tasmin Le Bon, Quirina Louvwan, Lapo Elkaan, SIt Jonathan Ive, Dr. Mario Theissen,una grande storia e una grande personalità che andrebbe studiata e analizzata fino in fondo.



ENGLISH EDITION - Bringing together the beauties of different eras allowing you to show the creative richness of imagination and human creativity in an environment that can only offer different ideas of beauty, could become a wonderful idea, attractive and unifying. The Concorso di Eleganza Villa d'Este can be considered as "Miss Universe", each car on parade has brought with it before the jury composed by the president Lorenzo Ramaciotti, Ian Cameron, Harm Lagaaij, Patrick Le Quement, Adolfo Orsi, Stefano Pasini, Winston Goodfellow, Paolo Tumminelli, Tasmin Le Bon, Quirina Louvwan, Lapo Elkaan, SIt Jonathan Ive, Dr. Mario Theissen, a great story and a great personality that should be studied and analyzed thoroughly.

ITALIAN EDITION - Vista da lontano, dal mio occhio che non è collezionista di automobili, l’evento è stato una magia a cielo aperto, una esplosione di idee e creatività che mostrano come nel tempo tutto è stato già immaginato, pensato, e realizzato, e che in fondo noi non siamo altro che degli interpreti di “canzoni” scritte da grandi dello stile e della bellezza.In un presente in cui la tecnologia progettuale dell’automobile, pare avere molto poco da lasciare all’immaginazione, fa restare a bocca aperta la meravigliosa L’HF Zero del 1970, il Prototipo Zero carrozzeria Bertone, progenitrice della Lancia Stratos.




ENGLISH EDITION - Seen from afar, from my eye, that is not that of a collector of cars, the event was an open-air magic, an explosion of ideas and creativity that show how everything has already been imagined, thought, and realized over time, and that after all we are nothing more than interpreters of "songs" written by great names of style and beauty. In a present where the design technology of the car, seems to have very little to leave to the imagination, makes open-mouthed the wonderful HF Zero of 1970, the Prototype Zero bodyworked by Bertone, ancestor of the Lancia Stratos.



ITALIAN EDITION - Ma anche le Cadillac e le Rolls Royce e le Ferrari che nel tempo hanno saputo mantenere un livello così alto di ricerca estetica da diventare davanti agli occhi di chi le ha osservate da vicino, esempi di rara bellezza che ormai, dato il loro valore economico, assurgono più facilmente al valore che possono avere capolavori dell’arte moderna o contemporanea. Se una automobile d’epoca è parametrabile, attraverso il suo valore economico sul mercato, al suo vero valore, allora possiamo dire che una ferrari degli anni 60 esposta a villa d’este e che oggi vale 70 milioni di euro può essere traquillamente paragonata ad un opera d’arte di Jeff Koons o di un Picasso.



ENGLISH EDITION - But also the Cadillacs and the Rolls Royces and the Ferraris that over time have been able to maintain such a high level of aesthetic research to become, before the eyes of those who have observed them closely, examples of rare beauty that now, given their economic value, more easily rise to the value that can have masterpieces of modern or contemporary art. If a vintage car could be compared, through its economic value on the market, to its true value, then we can say that a 60's Ferrari displayed at Villa d'Este and that today is worth 70 million euros can be easily compared to a work of art by Jeff Koons or Picasso.



ITALIAN EDITION - E forse la nostra estetica porrebbe ancora più in alto il valore di un’automobile se essa potesse essere esposta in casa, al pari di un ‘opera d’arte, se le sue dimensioni non le impedissero di essere così facilmente trasformabili. Va dato atto che l’evento, perfettamente curato da Bmw che da anni ha creduto in questo progetto narrativo, avocandolo a se con somma maestria, ha in se così tanti valori che ormai è divenuto un fatto culturale mondiale, epicentro di un mondo che vede in questo luogo il centro psicologico dell’automotive, che trasforma di fatto il lago di como negli “Uffizi dell’automobile”, confermando ancora una volta la capacità dell’Italia e dei suoi luoghi di essere culla mondiale della cultura estetica e creativa.

ENGLISH EDITION - And perhaps our aesthetic taste would put the value of a car even higher if it could be exhibited at home, like a work of art, if its size did not prevent it from being so easily transformed. It should be noted that the event, perfectly curated by BMW - which for years has believed in this narrative project, facing it with great skill - has in itself so many values that made it become now a global cultural fact, epicenter of a world that sees in this place the psychological center of automotive, which actually transforms the Lake of comfort in the "Uffizi of car", confirming once again the ability of Italy and its places to be the world's cradle of aesthetic and creative culture.



ITALIAN EDITION - Non a caso ospiti d’eccezione anche Jonatan ive, il designe apple e marc newson che ha gareggiato con una sua vettura, ma anche Simon le Bon dei duran durtam, che insieme a sua moglie, giurata del concorso, ha riempito, ammesso che non bastasse, di fascino e di glamour, le ore trascorse durante l’evento. È obiettivamente ammirevole aver saputo costruire intorno a questo evento un memorabile celebrazione della cultura estetica dell’automobile e vedere parcheggiate le nuove Rolls Royce di ultima generazione negli stessi giardini che ospitano le loro antenate, mostrando come la bellezza non ha tempo e anche se declinata in forme e geometrie differenti, è parte fondamentale del nostro linguaggio che segna e definisce i nostri limiti e ne allarga gli orizzonti.





ENGLISH EDITION - It is no coincidence that there were exceptional guests such as Jonatan Ive, the Apple designer and Marc Newson who competed with one of his cars, but also Simon le Bon from Duran Duran, who together with his wife, sworn to the competition, filled the hours spent during the event with charm and glamour, if that wasn't enough. It is objectively admirable to have been able to build around this event a memorable celebration of the aesthetic culture of the car and see the new Rolls Royces of last generation parked in the same gardens that house their ancestors, showing how beauty has no time and even if declined in different shapes and geometries, it is a fundamental part of our language that marks and defines our limits and broadens our horizons.



ITALIAN EDITION - Il concorso d’eleganza è anche un grandissimo evento social internazionale in cui, dove intorno a queste memorabili vetture si intreccia un capillare ed esteso network di personalità che hanno in comune questa passione. Questo significa che durante questi giorni così intensi si sviluppano tutta una serie di relazioni interpersonali che danno ancora più ricchezza e dignità all’evento, trasformandolo di fatto in una delle più grandi “luxury suite lounge” del pianeta in cui i massimi esponenti di vari mondi, da quello economico, a quelli culturali ed creativi, si incontrano fuori dai loro contesti usuali, diventando per una volta all’anno complici giocosi di uno show memorabile.


ENGLISH EDITION - The elegance contest is also a great international social event in which a capillary and extensive network of personalities who share this passion interweaves around these memorable cars. This means that during these intense days a whole series of interpersonal relationships develop that give even more richness and dignity to the event, transforming it into one of the greatest "luxury suite lounges" on the planet in which the greatest exponents of various worlds, from the economic to the cultural and creative, meet outside their usual contexts, becoming once a year playful accomplices of a memorable show.



ITALIAN EDITION - In questa logica si spiegano i gala esclusivi e gli eventi promossi dagli sponsor come BMW e Julius BAer, che hanno dato modo di apprezzare quanto, questa passione per le automobili unisca differenti percorsi di vita differenti. Uno spettacolare evento di apertura con un setup hollywoodiano e il suo relativo red carpet sul lago di Como antistante villa d’este, perfettamete in stile con il mood dell’evento che ha mostrato vicino ad esso il nuovo spettacolare suv rolls royce che resterà un altro masterpiece della storia dell’automobile.



ENGLISH EDITION - This is the logic behind the exclusive gala events promoted by sponsors such as BMW and Julius Baer, which have enabled us to appreciate how much this passion for cars combines different lifestyles. A spectacular opening event with a Hollywood setup and its red carpet on Lake Como in front of the Villa d'Este, perfectly in style with the mood of the event that showed the spectacular new Rolls Royce Suv that will remain another masterpiece in the history of the car.


FROM THE LEFT - AUDREY, JONATHAN IVE,  MARC NEWSON,
ITALIAN EDITION - La storia così vedrà raccontare in un futuro, così come oggi in gara si sfidano varie classi di vetture che competono fra loro, una storia del Suv nato e cresciuto negli ultimi anni ma che è ormai un nuovo standard evolutivo dell’automobile. Villa d’este è ricerca estetica e va evidenziato anche come lo sviluppo narrativo dell’evento stesso sia stato curato con la massima attenzione fino al punto di aver voluto abbinare figure femminili e maschili che hanno presentato e accompagnato le vetture durante la loro sfilata dinanzi alla giuria che avrebbe dovuto giudicarli. Anche questo è un piccolo esmpio di stile che la dice lunga su come viene vista e concepita questa grande kermesse mondiale.
 
FROM THE LEFT - MARC NEWSON, JONATAN IVE, SIMON LE BON, AUDREY, FROM THE  RIGHT SIMON KIDSTON
ENGLISH EDITION - In this way the story will be told in the future, just as today in the race various classes of cars compete against each other, a story of the Suv born and raised in recent years but which is now a new standard of evolution of the car. Villa d'Este represents aesthetic research and it should also be pointed out that the narrative development of the event itself was treated with the utmost care to the point of having wanted to combine female and male figures who presented and accompanied the cars during their parade before the jury who should have judged them. This is also a small example of style that says a lot about how this great world festival is seen and conceived.

ITALIAN EDITION - Questa ormai è una grande festa ormai divenuta un esempio di stile da seguire nel mondo e che forse fra nuovi ricchi che non hanno memoria storica e vecchia scuola, potrebbe diventare l’unico paladino e punto di riferimento per una classe ed una eleganza che il mondo piano piano sta perdendo. Non è una impresa facile, ma neanche così difficile se pensiamo che una idea del 1929 riesce ancora oggi a vivere e splendere nel firmamento degli eventi mondiali, crescendo in un mondo totalmente cosi’ diverso da quello immaginato quasi 100 anni fa.


ENGLISH EDITION - This is by now a great celebration that has become an example of style to follow in the world and that perhaps among new wealthy people who have no historical memory and old school, could become the only champion and reference point for a class and elegance that the world is slowly losing. It is not an easy task, but not so difficult if we think that an idea of 1929 still manages to live and shine in the firmament of world events, growing in a world so totally different from that imagined almost 100 years ago.

ITALIAN EDITION -  E’ l’uomo forse che alla fine non è cambiato e ancora oggi si lascia catturare, emozionare e sorprendere dalla bellezza e continua in tutti i modo a ricercarla nel presente, nel passato e nel futuro.

Il mondo è una grande miniera di bellezza, so già che non cercherò mai di esplorarla!

ENGLISH EDITION -  It's the man who in the end maybe hasn't changed and still today allows himself to be captured, moved and surprised by beauty and continues in every way to search for it in the present, in the past and in the future.

The world is a great mine of beauty, I already know that I will never end exploring it!


Audrey,
Audreyworldnews
Share:
© AudreyWorldNews fashion luxury lifestyle | All rights reserved.
Blog Design Handcrafted by pipdig